Приёмная комиссия ответит на ваши вопросы:
+79963568579
Вы можете обратиться за бесплатной консультацией через удобный вам мессенджер.
Вы получите диплом бакалаврa государственного образца (государственный диплом)
Специальность «Теория и практика перевода: английский и немецкий» направлена на подготовку профессиональных переводчиков, владеющих двумя иностранными языками на высоком уровне и способных работать в различных сферах
Полностью дистанционное обучение без выезда на сессии
Возможно поступление без ЕГЭ(*1)
Возможно получение отсрочки(*2)
| Вступительные испытания | |
| на базе 11 класса | русский язык(36), ин.яз(32),история(32)/общество(42)/литература(32) |
| на базе СПО | русский язык, иностранный язык, обществознание в профессиональной деятельности |
| на базе 11 класса | 4,6 | |
| на базе СПО | 3,6 | |
| на базе высшего | 3,6 |
Бесплатная консультация приёмной комиссии:
+79963568579
Вы можете обратиться за бесплатной консультацией через удобный вам мессенджер.
Студенты направления «Теория и практика перевода: английский и немецкий» изучают основы лингвистики английского и немецкого языков — с акцентом на синтаксис, грамматическую категориальность, лексико-семантические поля и стилистические нормы. В рамках теории перевода они осваивают когнитивные, дискурсивные и функциональные подходы , а на практике отрабатывают все типы перевода: письменный — в сферах юриспруденции, экономики, инженерии, медицины, науки и художественной литературы; устный — последовательный и синхронный (включая симультан-перевод с использованием профессионального оборудования). Особое внимание уделяется работе с нормативными и техническими текстами, где немецкий язык предъявляет особые требования к точности терминологии и логике изложения.
Выпускники данной специальности могут работать:
•профессиональными переводчиками в международных корпорациях
•устными переводчиками на переговорах, выставках, конференциях и в дипломатических представительствах;
•специалистами по локализации в технической документации, стандартах и программном обеспечении;
•экспертами-редакторами в издательствах, выпускающих научную, учебную и художественную литературу с немецкоязычного оригинала;
•преподавателями перевода и практики речи в вузах и языковых школах, а также разработчиками учебных курсов по переводу;
•аналитиками в международных проектах — в сфере стандартизации, академического сотрудничества, межуниверситетских программ, где требуется работа с официальными документами, грантами и научными текстами на двух языках.
Дисциплины:
• Основы языкознания
• Древние языки и культуры
• Латинский язык
• История первого иностранного языка
• Фонетика
• Культурология
• Информационные технологии в лингвистике
• Стилистика
• Лексикология
• Теория перевода
• Тайм-менеджмент
• Лингводидактика
• Теория перевода
• Публицистический перевод
• Коммерческий перевод
• Основы компьютерной технологии анализа звучащей речи
• Основы лингвистической экспертизы текста
• Введение в теорию межкультурной коммуникации
• Иностранный язык
• История литературы стран первого иностранного языка
• Практикум по культуре речевого общения
Методы обучения в дистанционном формате могут включать в себя онлайн-материалы и видеолекции, что особенно удобно для совмещения с профессиональной деятельностью, в то время как в очном обучении используются традиционные методы, такие как лекции и семинары. Оба формата позволяют получить полноценный документ об образовании - диплом бакалавриата или иной квалификации. При выборе направления обучения важно учитывать, что государственные университеты предлагают как очные, так и дистанционные программы, различающиеся по учебному процессу, но одинаково ценные для повышения профессионального уровня.
Некоторые специальности, особенно творческие или требующие практической подготовки, чаще предлагаются очно, тогда как многие гуманитарные и IT-направления успешно осваиваются дистанционно.
Стоимость дистанционного обучения обычно в два раза дешевле очного формата, но бюджетных мест нет.
Учебный процесс при дистанционном обучении проходит по семестрам: вы изучаете материалы вуза или колледжа по выбранному направлению, участвуете в вебинарах и выполняете задания. Сессии сдаете через онлайн-тесты. Ежегодно пишете курсовые работы и проходите профессиональную практику. Дипломную работу готовите дистанционно, защита обычно проходит по видеосвязи, реже - очно в университете или колледже. После завершения обучения вы получаете диплом государственного образца.
Ключевые особенности:
-
Гибкий график изучения материалов
-
Тесты и экзамены в электронной системе
-
Практическая направленность образовательных программ
-
Возможность совмещать с работой
-
Равнозначный диплом по сравнению с очной формой
• в семестрах изучают теорию и прорабатывают навыки на академических заданиях;
• на сессиях сдают зачеты и экзамены;
• на практиках тренируют навыки на рабочем месте по месту работы жительства;
• курсовые и диплом готовят самостоятельно под контролем научного руководителя, дипломы защищают по видеосвязи.
-
• аттестат или диплом с приложением,
-
• фото или скан паспорта (развороты с основной информацией и регистрацией),
• документ о смене фамилии (если менялась),
• фото для документов.
Если поступаете по ЕГЭ дополнительно необходимы данные о результатах ЕГЭ по трем предметам для вашей специальности.
*. Школьный аттестат
*. Документ об образовании (аттестат или диплом)
*. СНИЛС
Уточняйте
При дистанционном обучении вы получаете диплом государственного образца, это очень важно, т.к. только такой диплом будет принят в гос.учреждениях и даже за границей.
Кем сможете работать
- Зарплата от 40 000 руб.
- Востребованность немецких переводчиков умеренно стабильна в автомобильной промышленности, химии и технических науках. Немецкий язык распространён в Германии, Австрии и Швейцарии, и переводы требуются в научных исследованиях и бизнесе.
- Срок обучения — от 3-х лет 6 месяцев.
Переводчик немецкого языка - это специалист, обладающий уникальными навыками и знаниями для перевода текстов и разговоров с немецкого на родной или другой язык, а также с родного или другого языка на немецкий. Эта профессия имеет большое значение в международных коммуникациях, бизнесе, культурном обмене и других областях.
Главная задача переводчика немецкого языка - передать смысл и содержание текста или речи, сохраняя при этом его языковую и стилистическую точность. Он должен быть внимателен к деталям и уметь точно переводить термины, идиомы и культурные особенности, чтобы сообщение оставалось понятным для целевой аудитории.
Переводчик немецкого языка может работать в различных областях, таких как перевод литературных произведений, технических текстов, юридической документации, медицинских материалов, бизнес-коммуникаций и многое другое. Он должен обладать хорошими знаниями не только немецкого языка, но и культуры и обычаев страны, где используется этот язык, чтобы наилучшим образом передать особенности и нюансы переводимого текста.
Эта профессия требует от переводчика немецкого языка гибкости, быстроты реакции и способности работать с различными типами текстов и ситуаций. Он должен постоянно развивать свои знания и навыки, следить за языковыми изменениями и новыми тенденциями. Важно также умение эффективно использовать специализированные переводческие программы и инструменты, которые облегчают и ускоряют процесс перевода.
Получить профессию переводчика немецкого языка дистанционно просто:- обратитесь к нам за бесплатной консультацией приёмной комиссии
- предоставьте в учебное заведение документы о месте учёбы
- зачисляетесь на обучение
- получаете диплом государственного образца
- Зарплата от 40 000 руб.
- Востребованность немецких переводчиков умеренно стабильна в автомобильной промышленности, химии и технических науках. Немецкий язык распространён в Германии, Австрии и Швейцарии, и переводы требуются в научных исследованиях и бизнесе.
- Срок обучения — от 2-х лет 6 месяцев.
Письменный переводчик – это специалист, который переводит тексты с одного языка на другой, сохраняя закономерности грамматики и синтаксиса языка оригинала. Он работает со всеми видами текстов – от литературных произведений до официальных документов, от технических спецификаций до медицинских отчетов.
Переводчик должен иметь глубокие знания языка оригинала и языка перевода, а также быть знакомым с культурой и историей стран, на языке которых он работает. Он должен уметь точно передавать смысл и нюансы текста, следить за его структурой и особенностями стиля.
Переводчики работают в различных сферах, таких как научные исследования, образование, право, медицина, маркетинг и реклама. Они могут работать на фрилансе или официально трудоустроены в фирмах или организациях.
Письменный переводчик должен иметь высокую ответственность и внимательность к деталям, а также быть готовым работать в различных условиях и сроках. Необходимо также постоянно улучшать свои знания языков и отслеживать новости в мире перевода и языкового обучения.
Получить профессию письменного переводчика дистанционно просто:- обратитесь к нам за бесплатной консультацией приёмной комиссии
- предоставьте в учебное заведение документы о месте учёбы
- зачисляетесь на обучение
- получаете диплом государственного образца
- Зарплата от 40 000 руб.
- Востребованность переводчиков сильно зависит от конкретной языковой пары и тематики перевода. Переводчики занимаются устным и письменным переводом текстов различной сложности и темы, работая как в штате компаний, так и индивидуально.
- Срок обучения — от 2-х лет 6 месяцев.
Переводчик – это специалист, который переводит тексты с одного языка на другой с сохранением всех смысловых и стилистических особенностей оригинала. Это важная и ответственная работа, требующая высокого уровня знания нескольких языков, глубокого понимания различных культурных нюансов и умения точно и ясно выражать мысли в письменной и устной форме.
Переводчики могут работать в различных сферах, таких как бизнес, право, медицина, техника, культура и туризм. Они могут заниматься переводом различных документов, таких как контракты, инструкции, отчеты, научные статьи, рекламные материалы, а также устным переводом на конференциях, встречах и переговорах.
Помимо языковых и культурных знаний, у переводчика должны быть хорошие навыки работы на компьютере, знание специализированных программ и возможность быстро и точно переводить тексты. Кроме того, переводчик должен быть грамотным, внимательным к деталям и уметь работать в стрессовых условиях.
Работа переводчика может быть самостоятельной или в команде с другими специалистами. Все зависит от размера проекта и требований заказчика.
В целом, профессия переводчика является востребованной и перспективной, так как в условиях глобализации и развития международных связей требуется все больше и больше специалистов, которые умеют переводить тексты с одного языка на другой без потери смысла и стилистики.
Получить профессию переводчика дистанционно просто:- обратитесь к нам за бесплатной консультацией приёмной комиссии
- предоставьте в учебное заведение документы о месте учёбы
- зачисляетесь на обучение
- получаете диплом государственного образца

